<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss">
    
    <title>What&apos;s New</title>
    <id>http://sup.live.com/WhatsNew/RAFeed.aspx?cid=33f3b7f80a8707b6&amp;mkt=en-US</id>
    <link rel="self" href="http://sup.live.com/WhatsNew/RAFeed.aspx?cid=33f3b7f80a8707b6&amp;mkt=en-US" />
    <link rel="alternate" href="http://cid-33f3b7f80a8707b6.profile.live.com/" />
    <author>
        <name>Windows Live</name>
    </author>
    <updated>2009-08-03T02:42:13.0000000Z</updated>
     
     
     <entry>
        <id>tag:www.live.com,2008-08:/whatsnew/6403544982806810/6/15833D7285DD5B41!2574</id>
        <title>Ying commented on .Jacques&apos;s blog post 未完，待续……</title>
        <summary type="html">&lt;a href=&quot;http://cid-33f3b7f80a8707b6.profile.live.com/&quot;&gt;Ying&lt;/a&gt; commented on &lt;a href=&quot;http://cid-15833d7285dd5b41.profile.live.com/&quot;&gt;.Jacques&lt;/a&gt;&apos;s blog post &lt;a href=&quot;http://cid-15833d7285dd5b41.spaces.live.com/blog/cns!15833D7285DD5B41!2574.entry&quot;&gt;未完，待续……&lt;/a&gt;</summary>
        <link href="http://cid-15833d7285dd5b41.spaces.live.com/blog/cns!15833D7285DD5B41!2574.entry" />
        <content type="html">&amp;quot;既然大家都提到论述逻辑，我也插一句。翻译成英文，并不是因为英文有什么特定的逻辑，而是翻译过程中对于词语的准确把握可以发现原来中文的哪些词语和表述是没有意义的，去掉文中的废话，而且可以重新整理要表述的意思的结构。其实论述逻辑并非文风所致，也许N先生一直提到的“修辞”问题导致了这种误解。他所说的修辞并非是单纯的语言艺术问题...&amp;quot;</content>
        <updated>2009-08-03T02:42:13.0000000Z</updated>
     </entry>
     
     
</feed>